Quen nhà nạ, lạ nhà chồng
Direct English translation
Familiar with her own house, awkward in her husband's house.
Equivalent English version
A fish out of water
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người con dâu chỉ quen thuộc, gắn bó với nếp nhà mẹ đẻ mà bỡ ngỡ, vụng về hoặc sao nhãng bổn phận ở nhà chồng. Câu cũng dùng rộng hơn để chê trách sự chưa thích nghi với môi trường và trách nhiệm mới.
English explanation
Refers to a daughter-in-law who is at ease with her natal home but awkward or neglectful in her husband’s household. More broadly, it criticizes someone who has not yet adapted to a new environment or set of duties.